본문 바로가기
영어영어

[영어 번역 연습] Suppose that ...

by 크썸 2024. 11. 27.
Suppose that you have the bad habit of sleeping every night under a dead tree.

 

오류, 그다지 좋지 못한 번역

'매일 밤 죽은 나무 아래에서 잠을 자는 나쁜 습관이 있다고 가정해 보세요.'

'Suppose that' 을 '...라고 가정해 보자' 혹은 '가정해 보세요' 라고 번역해도 이상하지 않댜.

오히려 아무런 문제가 없다.

다만 우리 한국어의 특징 때문에 그다지 좋지 못한 번역이 된다.

독자, 번역문을 읽는 사람은 해당 구문이 가정문이라는 것을 문장 가장 마지막에 가서야 알게 되기 때문이다.

반면, 영어권 사람들은 Suppose 단어를 보자마자 가정이라는 것을 알고 읽는다.

문장, 더 나아가 단락, 문맥 전체를 이해하기가 훨씬 쉬워진다.

우리말도 이에 비슷한 부사가 이미 있다.

'가령', '예컨대' 등등으로 문장을 시작하면 원문에 가까운 번역을 할 수 있게 된다.

 

좋은 번역

가령  여러분이 죽은 나무 아래에서 잠을 자는 나쁜 습관이 몸에 뱄다고 해 봅시다.

 

※ 위 자료는 '강주현의 번역방법론, 원문에 가까운 번역문을 만드는 법'에 나온 내용을 발췌했습니다.