The tree was on a broad area of the mountain ridge, where there was lots of room for me to walk around watching birds.
오류
"나무는 산등성이의 넓은 지역에 있어서 새를 관찰하며 걸을 수 있는 공간이 많았어요."
lots of room을 수식하는 형용사적 용법의 to-V로 사용됨
이 to-V에서 watching birds 는 당연히 V-ing, 즉 walk around 뒤에 붙는 분사절
따라서 순서대로 번역하는 게 훨씬 더 자연스러움
우리는 걸어다니면서 새를 관찰한다고 하지, 새를 관찰하면서 걸어다닌다고 하지 않음
좋은 번역
그 나무는 평평한 산등성이 한쪽에 우뚝 서 있어, 내가 이리저리 돌아다니며 새를 관찰하기에도 적합한 곳이었습니다.
※ 위 자료는 '강주현의 번역방법론, 원문에 가까운 번역문을 만드는 법'에 나온 내용을 발췌했습니다.
'영어영어' 카테고리의 다른 글
[영어 번역 연습] 완료형 + for 시간 (0) | 2024.11.24 |
---|---|
[영어 번역 연습] 한 문장에서 동일한 내용(동작)이 여러 번 반복될 때 (0) | 2024.11.23 |
[영어 번역 연습] pick과 pick out (2) | 2024.11.20 |
[영어 번역 연습] had climbed up 과거 완료 (0) | 2024.11.18 |
[영어 번역 연습] inexperienced about ~, specific (0) | 2024.11.17 |