the ways in which we systematically overestimate some type of risks, and systematically underestimate other types of risks.
오류
'Some + 명사 ... other + 명사'를 기계적으로 "어떤 명사는 ... 다른 명사는.." 이라고 번역하지 말 것.
우리말에 "어떤 빵은 맛이 있고, 다른 빵은 맛이 있다" 라고 말하지 않는다.
보통 "어떤 빵은 맛이 있고, 어떤 빵은 맛이 없다" 라는 식으로 말할 것이다.
앞부분의 Some을 어떤으로 번역하고 뒷부분의 other를 다른 이라고 번역하지 않는다.
올바른 번역
이상하게도 우리는 어떤 유형의 위험은 습관적으로 과대평가하는 반면에 어떤 유형의 위험은 습관적으로 과소평가합니다.
※ 위 자료는 '강주현의 번역방법론, 원문에 가까운 번역문을 만드는 법'에 나온 내용을 발췌했습니다.
'영어영어' 카테고리의 다른 글
[영어 번역 연습] 한 문장에서 동일한 내용(동작)이 여러 번 반복될 때 (0) | 2024.11.23 |
---|---|
[영어 번역 연습] to-V 형용사적 용법이지만 순서대로 번역하는 것이 자연스러울 때 (2) | 2024.11.22 |
[영어 번역 연습] pick과 pick out (2) | 2024.11.20 |
[영어 번역 연습] had climbed up 과거 완료 (0) | 2024.11.18 |
[영어 번역 연습] inexperienced about ~, specific (0) | 2024.11.17 |